домой   письмо   поиск   карта

ПОИСК ПО САЙТУ:
ПЕСНЯ О НИКОЛАЕВЕ:
КАРТА САЙТА Добро пожаловать на сайт, дорогой Гость — регистрируйтесь! РЕГИСТРАЦИЯ на САЙТЕ ЛЕНТА НОВОСТЕЙ - RSS ВХОД
О землячестве  ●  Новости  ●  Справочник  ●  Документы  ●  Статьи  ●  Бизнес  ●  Культура  ●  Совет ветеранов  ●  Женский клуб   ●  Фотографии  ●  Видео  ●  Форум  ●  Контакты  ●  Карта сайта
Меню сайта


Категории раздела
Российско-украинские отношения [164]
Ситуация на Украине, состояние и перспективы российско-украинских отношений
Статьи В. Н. Христенко [10]
Современная публицистика. Автор В.Н.Христенко, Глава Николаевского землячества
Николаевское судостроение [22]
Проблемы и перспективы кораблестроения
Песни о Николаеве
Для прослушивания песни нажмите
«Корабелы»
А. Долуханян — М. Лисянский

«Корабельная сторона»
К.Доминчен—Б.Аров, Э.Январёв

«Николаевский порт»
В. Качурин

«Николаевский вальс»
В. Качурин

«Николаевская мореходка»
В. Качурин

 Аналитика и публикации
Главная » Статьи » Аналитические статьи » Российско-украинские отношения

Этнокультурная идентичность Украины: между «русским» и «россиянином»

Каждый национальный язык - уникальное, определенное историческими, культурными, социальными факторами явление, неповторимое богатство и сложное единство. Называть вещи вокруг означает создавать их, с помощью слов мы рисуем этот мир. И именно потому, что ни один язык не повторяет в точности другой, вопрос перевода становится таким сложным и неоднозначным. Очень важно, перенося понятия с одного языка в систему другого, не «потерять по дороге» какие-то важные его аспекты, передать точно мировоззрение носителей данного языка, ведь оно в значительной мере сосредоточено именно в слове.

Когда речь идет о языках родственных или языках-соседях, особенно актуальным становится вопрос точного перевода, ведь зачастую, даже в повседневной жизни, возникает необходимость общения, точного понимания, и поэтому нужно делать все возможное, чтобы не было коммуникативных провалов.

Тема, нас интересующая, - правильное употребление слов-понятий «русский» и «россиянин» в украинском языке, а именно - во избежание возможной путаницы и смешения понятий этнической принадлежности и гражданства соответственно.
Сначала обратимся к экспертному заключению Института русского языка и литературы имени М. В. Гоголя УАР: «Термин «россиянин» характеризует индивида по принадлежности к современной политической нации и является синонимом словосочетания «гражданин Российской Федерации». Термин «русский» характеризует индивида по признаку родного языка. Россиянин может не быть русским, а русский - не быть россиянином, принадлежать к другой политической нации - например, украинской».

Как видим, украинским словом «росіянин» мы передаем два понятия – и гражданства, и национальности. Ближайшим вариантом слова, который поможет эти понятия разграничить, является передача «русский» как «руський» Но здесь возникает вопрос предыдущего многолетнего функционирования этого слова в украинском языке. Обратимся к словарям разных периодов и проанализируем различные варианты его значения и употребления. Заглянем в наиболее полное на сегодняшний день издание толкового словаря украинского языка - академический словарь в 11 томах, который предлагает три значения: 1) то же, что русский, советский человек, представитель русской национальности, 2) прилагательное к Русь, 3) западноукр. украинский. То есть, имеем проблему многозначности, которая, наоборот, в определенных контекстах может привести к недоразумениям. Впрочем, академический словарь существенно поддавался советским идеологическим влияниям и является довольно устаревшим (почти полвека). Более новый толковый словарь украинского языка под редакцией Бусела подает только значения западноукр. украинский и прилагательное к Русь. 

Русско-украинские переводные словари советских образцов (которые не обновились и не были обработаны должным образом и по сей день) подают только перевод «росіянин». Возвращаясь же к этимологии собственно русской (ведь к толкованиям и версиям специалистов по языку, с которого мы, собственно, и «перевозим» понятия, нужно относиться с усиленным вниманием), посмотрим словари под редакцией Преображенского и Фасмера. В первом видим значение украинский, производный от Русь, во втором - так же - украинский или производный от Русь. Но интересно то, что в словаре Преображенского в статье «Русь» находим упоминание: «формы Россия, российский - позднейшее, книжное, под влиянием греческого», то есть нельзя обойти вниманием исторический приход другого слова, который произошел очень давно и, как следствие , - существенно повлиял на специфику употребления и частотность слов, которые мы анализируем, в обоих языках.

Итак, в академической базе единодушия нет, но необходимо прежде всего учитывать то состояние языков и необходимость интерпретации тех или иных понятий, которые имеем сегодня.

Проблема соотношения терминов россиянин и русский является комплексной и требует решения не только в филологической, но и в исторической плоскости, которая также затрагивает вопросы национальной идентичности. Поэтому понятие «русский» в любом случае нужно рассматривать и оценивать в пределах определенной ценностной шкалы, ведь слово «россиянин» имеет несколько иной оттенок значения и означает прежде всего принадлежность граждан России к политико-правовой системе своего государства.

Сегодня значительная часть граждан Украины называет себя не иначе как «русскими», подчеркивая свою связь со славянским цивилизационным историческим наследием. Часто встречается тезис, что понятие «русский» охватывает также большое количество граждан бывших республик Советского союза. Русская идентичность является составной частью «русского мира», который объединяется на основе православия, общей исторической памяти, распространенности русской («руської») культуры. 

Политические предпочтения значительной части граждан Украины подтверждают, что многие люди относят себя к указанному «русскому миру», и это нужно учитывать, ведь либеральное демократическое правовое государство не может запретить своим гражданам тем или иным образом проявлять свою национальную или культурную идентичность. Если в государстве есть люди, которые идентифицируют себя как «русские» в контексте совместной славянской истории, это нельзя обходить вниманием. В современном мире вопрос идентичности может выходить за рамки границ национальных государств.
 
Украинец может, имея украинское гражданство, одновременно ощущать свою культурную идентичность с украинской или русской нацией, или даже российским народом. Если такие явления наблюдаются, и возникает необходимость точного называния, определенности тех или иных понятий (в случае «руський - росіянин»), нельзя обойтись без широкой дискуссии в обществе и в научных кругах в частности.
 
Народный депутат Украины Вадим Колесниченко

http://r-u.org.ua/analit/-/3984-news.html
Категория: Российско-украинские отношения | Добавил: hristenko (24.02.2011) | Автор: Христенко ВН E
Просмотров: 664 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
© Николаевское землячество в Москве © 2019
Дневник сайта


Погодный информер
Нажмите на картинку
Курс валют:
ТЕКУЩИЙ ОБМЕННЫЙ КУРС
ГРИВНЫ в НИКОЛАЕВЕ

Курсы валют

Курс валют НБУ
Курсы НБУ

Курс валют ЦБРФ
Курсы ЦБ РФ
ЛЕНТА НОВОСТЕЙ:
Загружается.
Как Вам сегодня живется в Москве, земляки-николаевцы?
Всего ответов: 184
Посещения сайта


yandex.metrika

Яндекс.Метрика
Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

********************* Николаевское землячество
Наша кнопка
Страны гостей:
География посещений
Посетители он-лайн
СМС бесплатно:
МТС
МТС
Билайн
Билайн
Мегафон Москва
Мегафон
Київстар
Київстар

Астелiт

Утел
Исправить ошибку:
Система Orphus
Обратная связь:
Напишите сообщение администратору сайта
Время на странице:
Вы на этой странице уже:
мин / сек
Вы на этой странице уже  

 секунд
Русский Украинский On-line переводчик RU/UA

домой   письмо   поиск   карта

© Николаевское землячество в Москве © 2019  Песня о Николаеве:
Домой »
webdesign: panko
Счетчик посещений сайта: хосты, визиты
Хостинг от uCoz

Здесь вы можете подписаться на получение по e-mail извещений
об обновлениях сайта (для зарегистрированых пользователей)

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ

© При копировании и цитировании материалов обязательна активная ссылка на сайт.
Мы поддерживаем обмен ссылками с дружественными сайтами.
Вы можете установить у себя нашу «
кнопку»: